The translation of Bankstown, a district in Sydney, requires a deep understanding of the culture and linguistics of both English and Chinese. This article provides five angles to approach the translation of Bankstown's name, including pronunciation, cultural significance, historical background, semantic meaning, and audience consideration. Each of the five sections includes 1000 words of detailed analysis and examples, showing the complexity and challenges of translation. By the end of this article, readers will have a better understanding of the translation techniques involved in cross-cultural communication.